火车 |
huǒ chē |
поезд |
如火如荼 |
rú huǒ rú tú |
лит. белый цветок когона, как огонь (идиома); рис. могучая армия, как лесной пожар; грозный и энергичный (импульс); процветающий; великолепный |
火炬手 |
huǒ jù shǒu |
факелоносец; спортсмен, несущий олимпийский огонь |
火炬 |
huǒ jù |
факел |
飞蛾投火 |
fēi é tóu huǒ |
лит. как мотылек, летящий в огонь (идиома); рис. выбрать путь к верной гибели |
飞蛾扑火 |
fēi é pū huǒ |
мотылек летит в пламя; смертельное влечение |
火筷子 |
huǒ kuài zi |
щипцы для огня; щипцы для завивки волос |
熄火 |
xī huǒ |
погаснуть (огонь, лампа, печь, сигарета и т.д.); заглохнуть (транспортное средство); fig. заглохнуть |
烤火 |
kǎo huǒ |
греться у костра |
耐火砖 |
nài huǒ zhuān |
огнеупорный кирпич; огнеупорный кирпич |
趁火打劫 |
chèn huǒ dǎ jié |
грабить горящий дом; наживаться на чьем-л. несчастье (идиома) |
趁火打劫 |
chèn huǒ dǎ jié |
|